28.05.2015

о переводах...

Р. Райт-Ковалева переводила "гамбургер" словом "котлета". И была совершенно права, поскольку ее современники не имели ни малейшего представления об американском общепите. В 60-е годы прошлого века это решение было настолько же удачным, насколько нелепым оно показалось бы сегодня, когда ассортимент "Макдоналдса" знаком каждому школьнику...
                       А.Борисенко

Cовершенной правоты тут я не наблюдаю, скорее наоборот, слова гамбургер и кока-кола легко вошли в русский язык еще до того, как они появились в Союзе в своем товарном виде. Eсли доводить этот принцип до крайности то для множества других слов пришлось бы искать русские эквиваленты...

Комментариев нет:

Отправить комментарий